יום שבת, 24 במרץ 2012

חשבון פשוט?

לאחרונה הייתי מרותק מספר ימים למיטה וצפיתי הרבה בטלוויזיה ביו שאר הערוצים היה ערוץ נשיונל ג'יאוגרפיק, שבו יש סדרה על כיצד בונים מכונות מתוחכמות. רבים מהפרקים עוסקים במכוניות על כגון קורבט, לוטוס, פרארי, יגואר ועוד מכוניות ספורט יוקרתיות שמלאות בתחכום טכנולוגיה ומיוצרות בשיטות מתקדמות ביותר. בין השאר הושמע קדימון (פרומו) לתוכנית כזאת שחזר שוב ושוב כל פעם בצרימה.

כפי שתוכלו לראות  בלוח התוכניות תשודר תוכנית על פורשה פאנאמרה.
הקדימון סיפר על הדגם החדש של מכונית העל שצריך גם הוא לעמוד בסטנדרטים הגבוהים של התנהגות כביש ונוחות של דגמי החברה, גם בדגם של שתי דלתות.

כל מי שמכיר מכוניות ספורט זה כבר נשמע לו מוזר, כי מכוניות ספורט מקובל שהן בעלות שתי דלתות וכיוון שהן בעלות מנוע מרכזי (המנוע מוקם במרכז בין שני הסרנים) יש להן לעתים רק שני מושבים ולכן הן זקוקות רק לשתי דלתות. האמת שגם באלו שהיו להן מושב אחורי הוא היה סמלי והתאים יותר למידות של ילדים קטנים ולא של מבוגרים.

בשנים האחרונות החלו חברות המייצרות את המכוניות להכניס דגמים עם שני מקומות ישיבה מרווחים מאחור ושתי דלתות נוספות מאחור - סך הכול 4 עד 5 דלתות. פורשה הייתה בין הראשונות האלו שהציגה את הדגם פאנאמרה.


כפי שאתם רואים מדובר במכונית בת ארבע דלתות (תצוגות נוספות בגלריה). 
אם כך מדוע הקדימון אומר שאת הטכנולוגיה המתוחכמת שמו במכונית בעלת שתי דלתות?!

השערה, הקדימון באנגלית אמר: במכונית בעלת שתי דלתות נוספות. בתרגום נשמטו הנוספות והמכונית הפכה להיות בעלת שתי דלתות, שזו היה התצורה של פורשה מתחילת ייצורה והקיימת עד היום.





יום ראשון, 19 בפברואר 2012

כמה סקרים בנושא תרגום

בלינקדאין פורסמו לאחרונה שני סקרים הקשורים לתחום התרגום, הנותנים נקודת מבט על השקפתם של המתרגמים.

סקר ראשון שענו עליו כמות גדולה מספיק (137 נכון לעת כתיבת הדברים), ההופכת את הממצאים לקבילים סטטיסטית, שאל מה העדפה שלך לקוח ישיר, דרך סוכנות תרגום או שניהם? רוב האנשים ענו באופן ניכר שניהם (59%). תוצאה די הגיונית כי היא ממקסמת את כמות התרגומים שיכולה להגיע אליך הן ישירות והן דרך סוכנות תרגום. מה שמעניין היא העמודה של לקוח ישיר 37% העדיפו לעבוד ישירות, ברורות הסיבות:
  • אתה חותך את פערי התיווך. הלקוח משלם יותר ממה שאתה מקבל.
  • בפנייה ישירות הלקוח יכול לשלם פחות ואתה עדיין יכול לקבל יותר. 
  • התשלום יכול להתקבל יותר מהר לפי סיכום בינך לבין הלקוח.
מה שמעניין הוא כמה מעוניינים לעבוד רק עם סוכנות תרגום 2% בלבד. יש לזה יתרון מסוים אתה חוסך את השיווק שלך ואם אתה עובד עם מספר משרדי תרגום ובשפות מבוקשות (תרגום לאנגלית או משפה נדירה בקרב מתרגמים) אתה עדיין יכול לקבל זרם סדיר של עבודה.

הכמות הזניחה של אנשים שמעדיפים אפשרות זאת אומרת מספר דברים. מתרגמים מעדיפים עצמאות. אם הפכת לעצמאי אין טעם להסתפק רק בקשר שתלוי באחר. מתרגמים מוכנים לכן לפי ההיגיון להשקיע זמן בשיווק עצמי. וכן העובדה שאתה חותך את התיווך אתה יכול לקבל יותר, תמורה הולמת יותר תמורת העבודה.
במשפט אחד מתרגמים מוכנים להתאמץ הם מוכנים ללכת את extra mile תמורת תשלום הולם.

סקר שני ברגע כתיבת הדברים ענו עליו כבר 107 אנשים, עם רוב המוחץ  (81 נכון לעכשיו) לתשובה כן לשאלה "האם תשקול לרענן את כישורי השפה שבה אתה עובד?" מצביע שוב על מה שעלה בסקר הקודם מתרגמים שכבר יש להם עבודה בשפה, הווה אומר שהם כבר בקיאים בשפה כדי להתפרנס ממנה מוכנים להשקיע, לכל הפחות זמן, בשיפור הכישורים שלהם. ניתן לראות את זה בהכשרות מקוונות של כלי תרגום שונים הכשרות אלו תמיד מתמלאות, מה שמצביע על הרצון של מתרגמים להתמקצעות.
ובמשפט אחד: מתרגמים מוכנים להשקיע כדי להגיע לרמה המקצועית הגבוהה ביותר.

עודכן 28/2/12

יום חמישי, 22 בדצמבר 2011

מהי בקרת איכות?

יש אנשים שתוהים מה זו בקרת איכות בכל הנוגע לתכנים?
מה מסובך בזה? לשם מה צריך מישהו כזה?

צריך מישהו כזה כדי שהתוכן ייראה מקצועי.
כאשר מוצג תוכן באופן טוב ומקצועי, הדבר מעניק אמינות וביטחון ביכולת של האדם, העסק או האתר. כאשר מדובר בעסק קטן הדבר נכון שבעתיים. העסק הקטן אינו יכול להסתמך על המוניטין שלו כי אין לו כזה; הוא מנסה ליצור אותו.

אין טוב יותר ממראה עיניים. הגעתי לקישור המסביר על המודעות שמופיעות בצדי הדף בפייסבוק. הדף תורגם לעברית אבל מישהו לא טרח לעשות בקרת איכות ולהתאים אותה לעברית באופן מלא.

שימו לב, פייסבוק עשתה כאן משהו קל היא תרגמה את הטקסט הציבה אותו במקום הנכון מימין לשמאל כך שמספרים מסודרים בסדר עולה לצד שמאל לפי כיוון הטקסט העברי, אבל ראו מה קרה לחצים הם נשארו באותו סדר של האנגלית. הם מתארים תנועה מ 3 ל-2 ל-1 כי באנגלית התיבות היו מסודרות משמאל לימין. החצים אינן באותה שכבה (Layer) של התיבות אבל זה עדיין בעיה פתירה לכל מבצע גרפי מיומן. כמו כן הביטו על המספרים 2 ו-3 הם נמצאים על גבי עיגול אבל 1 נמצא על עיגול שקצותיו העליונות והתחתונות קטומות.

ואתם יכולים להיווכח שהדבר קרה כאשר סידרו את הטקסט העברי כי בעמוד באנגלית אותן בעיות אינן קיימות.

העמוד בפייסבוק

אז פייסבוק היא חברה גדולה בעלת מוניטין וציבור של מיליוני משתמשים היא יכולה להרשות לעצמה לעשות טעות, בעיקר בעברית שהיא שפה שמספר המשתמשים בה זניח בהשוואה לעולם אבל כאשר מדובר בעסק קטן הרושם עלול להיות רע מאוד.

יום שני, 12 בדצמבר 2011

טופס הערכה לאתר

היום רבים מסתמכים על הכתוב באינטרנט, ילדים כבר לא פותחים ספר, אלא פותחים Google.
עם כל הכבוד ל-Google הוא מנוע חיפוש והמידע שהוא נותן לגבי האתר הוא מועט ולעתים רבות מקורו בבעל האתר.
(האזהרות היחידות הם על אתרי הונאות דיוג [פישינג]).

ישנם אתרים רבים המציגים דעה במחלוקת או דעה שאינה מקובלת, למשל אתרים המציגים תכני שטנה, גזענות או הסתה. רבים מהם ישתמשו ב"גניבת עין" כלומר יתחזו בעיצובם לאתר לגיטימי או אף יתנו את הרושם הראשוני של הדעה המנוגדת ובכך ימשכו את הגולש להיחשף לתוכן, ששם הם יציגו את משנתם.

רבים מהם באמצעות טכניקות קידום אתרים (SEO) יהיו רשומים בראש תוצאות החיפוש. מה שכידוע מגדיל את האפשרות שייכנסו אליהם ולכן מגדיל את מספר אלו שייפלו בפח.

לכן בארצות הברית במספר מוסדות השכלה גבוהה יצרו לסטודנטים טופס להערכת אתרים כדי שיוכלו לאמוד את דיוקו ומהימנותו של המידע שמפורסם שם.

מצורף כאן קישור לטופס שיצרתי על בסיס אחד מהטפסים האלו.

יום חמישי, 8 בדצמבר 2011

מגיה לא מגיע

הנה דוגמה כיצד לא מגיהים.
ההימור שלי שמישהו עשה שגיאת הקלדה קנסס (במקום קנזס). ככלות הכול מקש סמ"ך נמצא ליד מקש זי"ן המגיה ראה שני סמכים וקוף אז שינה לטקסס. או שנכתב באמת טקסס, כי זו מדינה ידועה יותר מקנזס (שגיאה פרוידיאנית).
אבל מדוע לא שמו לב שכתוב פעמיים קנזס ופעם אחת טופיקה (בירת מדינת קנזס).
גם מבט בוויקיפדיה האנגלית יגלה שהאדם בתמונה הוא מושל קנזס.


יום ראשון, 27 בנובמבר 2011

כיצד להוסיף סמל מותאם לבלוג

בכרטיסיות של דפדפנים (לשוניות בפיירפוקס) ובשורת הכתובת (פיירפוקס ואספלורר) רואים סמליל קטן, לוגו של האתר.
מתברר שאין זה קשה כלל ליצור אחד כזה. הביטו בבלוג זה וראו שהסמליל שלו אינו הסמליל הרגיל של אתר בלוגר.

ראשית בוחרים תמונה שתעמוד בהקטנה, כלומר יהיה ברור מה נראה בה גם לאחר הקטנה לגודל ל 16X16 פיקסל (או 32X32 פיקסל). ניתן לעשות זאת באמצעות אתרים דוגמת:
   favicon Generator & Gallery
Icon Maker
(יש לשים לב שהתמונה לא תחרוג מהגודל המרבי שמצוין באתר)
את התמונה המוגמרת תוכלו לשמור במחשב ומאוחר יותר להעלות לאתר או לבלוג.
את התמונה עדיף לשמור בשם fav.ico  (או לשנות לה את השם לשם זה) כי הדפדפן יזהה אותו באופן אוטומטי.

בבלוגר זה נעשה באמצעות אפשרות פריסה. בצד שמאל (בלוג בעברית) רואים תיבה שנקראת סמל אהוב.


לוחצים על ערוך בתיבה הזו ונפתחת אפשרות להעלות סמל אהוב (favicon) העלו את הסמל שיצרתם קודם  שמרו את השינויים והוא יופיע באתר.


למי שיש אתר במסגרת אתרי Google Sites צריך לגשת לניהול האתר (manage site) ולהעלות את הסמל כצרופה (attachment) לרמה העליונה (top level) - יש לבדוק שהאפשרות הזו נבחרה.



מה אם אין לי את האתרים האלו?
כאן המצב מסובך קצת וצריך להבין ב HTML או בגיליונות עיצוב של האתר CSS.
ראו באתר כאן או כאן

יום חמישי, 24 בנובמבר 2011

להעתיק להעתיק להעתיק!

לא אני לא מעודד פלגיאט.
אני גם לא מעודד הפרה של זכויות יוצרים.

רציתי לומר שאם אתם רואים רעיון טוב אצל מישהו תעתיקו אותו.
לדוגמה ראיתם מישהו שיש לו חתימה מקורית לדוא"ל תעשו משהו בסגנון הזה.
בראש האתר החלפתי את הסמליל (לוגו) של Blooger בלוגו שלי (על כך ברשימה הבאה).
ראיתי את זה אצל אחרים, מצא חן בעיני, חיפשתי באינטרנט כיצד עושים זאת ועשיתי.

תלמדו מגדולים סטיב גובס ראה את העכבר במעבדות זירוקס ואימץ אותו. מיקרוסופט חיקתה את הממשק הגרפי של המק. פייסבוק ראתה את מאפיין המעגלים אצל גוגל פלוס אז היא הכניסה מרכיב דומה אצלה.

ולא זה לא יביא לעולם לזהות כזאת  שכולם ייראו אותו דבר. ככלות הכול לא כולם עוסקים באותו מקצוע.
אם העירייה מחליטה שכל בעלי המלאכה יעשו שלט בתבנית זהה, אז השען ישים שעון בשלט, הצורף יהלום, הנגר מסור והמוהל נעל (מה רציתם שישים בשלט?) .